початок блогу тут

Якщо я сьогодні міцно засну
Господи, душу мою борони
Якщо я ніколи не встану від сну
Господи, душу мою прийми
Хай буде воля Твоя
Амінь

February 2026

M T W T F S S
      1
23 45 6 7 8
9 1011 12131415
16171819202122
232425262728 
Saturday, May 31st, 2025 22:08
https://www.facebook.com/ukrainians2021/posts/pfbid02mASNDNRERd2cRoNSpTXpKbzhD5ZwBr96vzp5FQ3AkwLxGd3XsTHR1cHX82awRBk9l


Мало хто знає, але англійський переклад «Кобзаря», яким захоплюються літературознавці по всьому світу, зробила Віра Річ — британська поетеса з українським серцем. Її переклад вважається одним із найкращих, бо в ньому не просто передано зміст — в ньому живе дух Шевченка.
Вона вивчила українську мову самостійно, без курсів і вчителів. І перекладала не заради гонорарів, а з любові та поваги до культури народу, який чинив опір імперіям не шаблею, а словом.
Коли її запитували, чому вона перекладає українське — відповідала:
“Бо Шевченко говорить про свободу так, як не говорить ніхто інший”.
Іронія? В той час, як радянська влада цензурувала українських поетів, їхній голос лунав з Оксфорда.
📘 Її "Kobzar" — не просто книга. Це міст між Україною і світом, збудований однією жінкою, яка довела: щоб любити Україну, не обов’язково тут народитися. Достатньо вміти чути її серце.