ryba: (a knight's tale)
риба ([personal profile] ryba) wrote2025-08-11 01:45 pm

Інверсія

Інверсія
визначення як заперечення


(https://robert-ibatullin.dreamwidth.org/345538.html, переклад машинний)


Якщо хочеш виставити біле чорним, напиши його в лапках або додай "так зване". Якщо хочеш виставити чорне білим, додай "найвище" або "справжнє" ("чорне - це найвища форма білого, чорне - це біле в істинному, вищому, глибинному сенсі").

Приклади:
- Так, Вася був невинний, а його розстріляли, але в цьому виявилася найвища справедливість.
- Думаєш, що свобода – це коли робиш що захочеш? Ні, тоді ти раб своїх грішків і дріб'язкових бажань, а ІСТИННА свобода - це коли робиш, що начальство велить.

Тобто визначення несе тут сенс замаскованого заперечення: "найвища справедливість" = несправедливість, "справжня свобода" = несвобода.

Аналогічний сенс мають прислівники "по-людськи" та "по-християнськи":
- Мені Васю ПО-ЛЮДСЬКІ шкода. - (Говориться, коли хтось зробив Васі зло, а ти це виправдовуєш – тобто Васю тобі якраз не шкода).
- Я його ПО-ХРИСТИЯНСЬКІ пробачив. - (Тобто не пробачив. Просто продемонстрував християнську мовну поведінку).

Ще приклади?